中国語の語順は基本的に英語に近い(主語 + 動詞 + 目的語)という原則がありますが、そうでもない場合も間々あるようです。今日のおさらい。
例文
- 私は4時間英語を勉強する。
- 主語 + 期間 + 目的語 + 動詞
- I study English for 4 hours.
- 主語 + 動詞 + 目的語 + 期間
これが中国語になると、(主語 + 動詞 + 期間 + 目的語)になるらしい。つまり、
- 我学四个小时英语。
- Wǒ xué sì ge xiǎoshí Yīngyǔ.
となるのかな。これが「私は12年間ガンダムを見た。」だと
- 我看了十二年机动战士高达。
- Wǒ kàn le shí èr nián jīdòngzhànshìgāodá.
ですね、多分。ガンダムの漢訳はなんか笑えますね・・・。がおだー、ですか。
例文
- セーラームーンは7時から始まるよ。
- 主語 + 時間 + から + 動詞
- Sailormoon starts at seven.
- 主語 + 動詞 + から + 時間
まあこれは日本語も英語もどうとでも言えますけど、中国語だと(主語 + から + 時間 + 動詞)になるようです。つまり、
- 美少女战士从七点开始。
- Měishàonǚzhànshì cóng qī diǎn kāishǐ.
うーん。 “セーラームーン” の部分に期待したのに・・・。
今日の強敵
- 窗户
- chuānghu
- 窓。この字、いざ書こうとすると思い出せない・・・。